think there’s too much of it (to the u.s.) right now?
support vdare! they’re practically the only ones talking about it nowadays.
think there’s too much of it (to the u.s.) right now?
support vdare! they’re practically the only ones talking about it nowadays.
comments by visitors to this blog are not, necessarily, endorsed by the blog owner. (did i really have to explain that? *facepalm*)

Immigration restrictionists biggest problem in my humble opinion is that they lack respectable spokesmen who can present the case in broadly acceptable terms. Lou Dobbs (whose wife is Mexican by the way) fulfilled that role but is now off the air. Mark Kerkorian, who heads the Center for Immigration Studies, is respectable but rhetorically ungifted — his recent book on the subject was pitifully weak.
I had a custom bumper sticker on my Ford Explorer a few years ago. It read “Immigration Moratorium.” Trouble was nobody seemed to know what it meant.
Even so I think a temporary across-the-board “time out” is the easiest case to make — not just in terms of unemployment, but to give us time to assimilate and integrate the thirty to forty million foreign born immigrants we already have, the vast majority of whom come from countries with no democratic traditions. The advantage is that it is non-discriminatory and framed in terms of American values, and could be reversed at some future point when no longer deemed necessary. An opportunity to step back and assess the situation in other words.
One could package this with a general amnesty of illegals who have already been here for a long time provided it also included implementation of a national ID with automatic verification proceedure at time of employment.
This combination would sell if there were a politician with the guts and the talent to sell it.
re “could be reversed when no longer deemed necessary”
Metrics could be written into the bill: the unemployment rate, high school graduation rates, births out of wedlock, intermarriage, geographical dispersion, and the more general issue of whether the immigrant population is a net contributor to the country’s fiscal health, i.e., whether taxes paid exceed the demand for public services. What’s not to like?
Anonymous is Luke Lea btw. WordPress has cut me off again.
About those metrics: it would be racist to suggest they could never be met! Turn the tables.
@luke – “Anonymous is Luke Lea btw. WordPress has cut me off again.”
wordpress can be so annoying! =/ i’ll go in and change the name…. (^_^)
This guy talks about the problems of applying English democracy/capitalism to Germans. It starts slow but is a really good read.
http://archive.org/stream/PrussianismAndSocialism/PrussianismAndSocialism_djvu.txt
BTW, I noted your “exception that proves the ruie” tag and followed your explanation, including the Sailer link.
No.
I mean really, no.
If you read Middle English, or even Early Modern English, you learn very quickly that the word “prove” means “test.” I don’t know who those English intellectuals were, but they should turn in their I-cards.
As in “proving grounds.” As in “86 proof” – 43% alcohol by test. As in “The proof of the pudding is in the eating.” As in “The exception that tests the rule.”
If you l;ike this sort of thing, follow the meaning of the word “silly” in English over the years, as it moved from “blessed” to “foolish,” by an understandable progression.
@avi – “If you like this sort of thing….”
yes, i love etymologies! (^_^)
@avi – “If you read Middle English, or even Early Modern English, you learn very quickly that the word ‘prove’ means ‘test.’”
they’ve still got that in german, don’t they?: prüfen (v), Prüfung (n).
@t – “This guy talks about the problems of applying English democracy/capitalism to Germans.”
cool! thanks. good ol’ spengler!
“Å prøve” in Norwegian means “to try” or “to test”. In case you wondered! :o)
I would bet prove is cognate with probieren, a german word that means try, so it could read “the exception that probes the rule.” That makes sense, right? Another good word that came to mean the opposite is nervy/nervous, although I think the english still say nervy when they mean audacious.
Wow, my comment managed to be pedantic, wrong, and redundant. That’s pretty impressive for three sentences.
@bjk – “Wow, my comment managed to be pedantic, wrong, and redundant. That’s pretty impressive for three sentences.”
heh! hat-trick! (^_^) (^_^) (^_^)
you win the GIANT CHOCOLATE CHIP COOKIE PRIZE for most entertaining comment this week! (^_^) (sorry it’s only a virtual cookie….)
@crassus – “‘Å prøve’ in Norwegian means ‘to try’ or ‘to test’.”
and we’ve also got…
swedish=prova
icelandic=próf
dutch=beproeven
but…
danish=test (or is there another way to say test in danish?)
faroese=test
bit of a divide there amongst the germanics! (^_^)
and…
welsh=prawf
i’m gonna guess that’s a loan word from english. (~_^)
@hbd chick – danish=test (or is there another way to say test in danish?)
http://www.parlor.dk/orcapia.cms?w=test&l=2
forsøge, prøve, undersøgelse
The amazing thing about Denmark is that in Copenhagen a larger percentage of the population speaks English than in New York City and they even speak better English than the average New Yorker. Test in Danish may be a loan word from English or German.